快捷搜索:  as  2018  FtCWSyGV  С˵  test  xxx  Ψһ  w3viyKQx

永乐国际乐仔在其中_临夏教育信息网进入



以下是无忧考网收拾的《源自莎士比亚作品的10个常用短语》,盼望大年夜家爱好!

Green-Eyed Monster

妒忌

The evil Iago plants doubts in Othello`s mind about his wife`s faithfulness, while advising him, "O, beware, my lord, of jealousy! / It is the green-eyed monster which doth mock / The meat it feeds on." (Othello, Act 3, Scene 3)

邪恶的伊阿古让奥赛罗对妻子的忠心起了怀疑,提醒他说,“噢,大年夜人,要小心妒忌之心!那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。”(《奥赛罗》,第3幕第3场)

In a Pickle

处于逆境

In The永乐国际乐仔在其中 Tempest, King Alonso asks his jester, Trinculo, "How camest thou in this pickle?" And the drunk Trinculo – who has indeed gotten into trouble – responds "I have been in such a pickle since I saw you last ..." (Act 5, Scene 1)

在《狂风雨》中,那不勒斯国王阿朗索问他的弄臣特林鸠罗,“你怎么让自己到这般田地了?”切实着实深陷逆境且已烂醉的特林鸠罗回答说:“我自从上次拜见过您之后就不停处于这般田地了…”(第5幕第1场)

One theory has it that the phrase in a pickle entered English from an old永乐国际乐仔在其中 Dutch expression that translates as something like "sit in the pickle".

有一种说法觉得in a pickle这个短语滥觞于一个古代的荷兰语表达,类似于“坐在咸菜缸”里这样一个说法。

Love Is Blind

爱是盲目的

This phrase has more than one meaning: we overlook flaws in those we love (that`s good), but love can blind us to serious issues (that`s bad).

这个短语的意思是:我们会轻忽我们爱的人身上的毛病(这点不错);爱会让我们漠视一些严重的问题(这就不好了)。

In The Merchant of Venice, Jessica is shy about her beloved Lorenzo seeing her disguised as a boy, but recognizes that it won`t affect his love for her, saying, "But love is blind and lovers cannot see / The pretty f永乐国际乐仔在其中ollies that themselves commit ..." (Act 2, Scene 6)

在《威尼斯贩子》中,杰西卡欠美意思让深爱的罗伦佐看到她冒充成一个男孩,不过也意识到这并不阴碍他爱她,她说,“可爱情是盲目的,爱侣们看不到他们自己犯下的那些标致又愚笨的差错…”(第2幕,第6场)

Salad Days

一小我的青春年少韶光

In Antony and Cleopatra, Cleopatra recalls her relationship with Julius Caesar that occurred during, "My salad days, / When I was green in judgment...." (Act 1, Scene 5)

在《安东尼与克莉奥佩特拉》中,克莉奥佩特拉回忆起她与凯撒的那一段情感在“我青春年少的韶光,我还不太会看人的时刻…”(第1幕第5场)

Originally, English speakers used salad days with Cleopatra`s meaning: a time of youthful inexperience or indiscretion. These days, however, it usually means "an early flourishing period" – in other words, a heyday.

最初,英语应用者只用salad days表示克莉奥佩特拉所说的“青春、稚嫩的韶光”。不过现在,这个短语平日表示“壮盛时期”。

Wear My Heart on My Sleeve

公开表达情感

Discussing his planned betrayal of Othello, the villain Iago says, "But I will wear my heart upon my sleeve / For daws to peck at: I am not what I am." (Othello, Act 1, Scene 1)

在说到对奥赛罗的反水计划时,邪恶的伊阿古说,“可是我会洞兴奋扉,让鸟儿随意翻啄:我并不是你们看到的我。”(《奥赛罗》,第1幕第1场)

There`s the Rub

这便是问题所在

In Hamlet`s famous "To be or not to be" soliloquy, "ay, there`s the rub" is the tormented prince`s acknowledgement that death may not end his difficulties because the dead may perhaps still be troubled by dreams. (Hamlet, Act 3, Scene 1)

在《哈姆雷特》那句的“生计或者逝世亡”独白中,“唉,这便是问题所在”表示饱受熬煎的王子熟识到,逝世亡并不能停止他的苦楚,由于逝众人可能仍旧会被梦境困扰。(《哈姆雷特》,第3幕第1场)

Cruel to Be Kind

要想善良,必先灿烂; 忠告难听逆耳

"I must be cruel only to be kind; / Thus bad begins, and worse remains behind," says the tormented Hamlet. He has just mistakenly killed Polonius, and it`s clear that he doesn`t know how bad things are going to get. (Hamlet, Act 3, Scene 4)

饱受熬煎的哈姆雷特说:“要想善良,必先灿烂,坏事开了头,更糟糕的还在后面。”他刚刚误杀了波洛尼厄斯,而且很显着他根本不知道工作永乐国际乐仔在其中会糟糕到什么程度。(《哈姆雷特》,第3幕第4场)

Wild Goose Chase

繁杂又无果的追寻或搜索;徒劳无果

In Romeo and Juliet, Mercutio likens the rapid exchange of jokes between Romeo and himself to the cross-country horse race of Shakespeare`s time, known as the wild goose chase, in which any number of riders tried to keep up with and accurately follow the lead rider`s course:

在《罗密欧与朱丽叶》中,马库修将他和罗密欧之间机灵的笑话比拼比做莎士比亚时期的跨境赛马,即“追野鹅”,比赛中所有骑手都要尽力追上并精准跟随在骑手领袖的阵型中:

"Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for thou / hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am sure, I / have in my whole five." (Act 2, Scene 4)

“不可啊,假如咱们俩的智商比拼像追野鹅那样的话,我就垮台了,由于你任何一个聪明阵型中的野鹅都比我整个5个阵型里的多。”(第2幕第4场)

Dogs of War

战斗的畏怯之处

In Julius Caesar, Act 3, Scene 1, a grief-stricken Mark Antony predicts that the instability following Caesar`s murder will result in civil war: "Cry 永乐国际乐仔在其中`havoc!` And let slip the dogs of war!" ("Cry havoc" was the military order for soldiers to seize plunder from an enemy.)

在《凯撒大年夜帝》第3幕第1场中,悲哀过度的马克•安东尼预言称,凯撒大年夜帝被行刺后的不稳定局势会导致内战:“命令抢劫!让战斗的畏怯溜走吧!”(Cry havoc是队伍中的敕令用语,指命令让士兵从对头手中劫掠。)

Strange Bedfellows

弗成能订盟的两小我;貌合神离

When Trinculo seeks shelter from a storm under the cloak of a creature he`s very unsure about – he wonders if it`s a man or a fish – he comments "misery acquaints a man with strange bed-fellows." (The Tempest, Act 2, Scene 2)

您可能还会对下面的文章感兴趣: